benjamin

About Benjamin Rejou

This author has not yet filled in any details.
So far Benjamin Rejou has created 7 blog entries.

Google Translate Songs with Anne Hathaway

Google Translate Songs with Anne Hathaway Poursuivons notre anthologie des meilleurs morceaux de traduction avec deux chanteurs qui se relayent pour chanter des chansons, après avoir écrit les paroles via Google Translate. Le résultat est savoureux. Traduction et chansons ne font pas bon ménage avec Google Traduction! Nous pouvons facilement imaginer les résultats obtenus en [...]

Pas toujours facile de traduire du Français en Anglais…

«My mother died today»: pas si facile de traduire «L'Étranger» de Camus en anglais Contrairement à ce que nous pourrions croire ce n'est pas parce que la langue anglaise reste prédominante dans le monde que la traduction Français Anglais est aisée. Voici ce que nous en dit Andréa Fradin journaliste à propos de la traduction  [...]

Traduction et culture technique

Traduction technique Traduire la culture Le sujet de la culture et la manière dont les caractéristiques culturelles spécifiques sont transférées et communiquées dans le domaine de la traduction pour l’industrie sont aussi importants que la traduction exacte des attributs linguistiques des langues. En fait, une compréhension mutuelle des composantes culturelles est tout aussi [...]

La « révolution » de la traduction automatique

La Traduction fait sa révolution ! Le tourisme, la mondialisation et les ententes commerciales entre des entreprises de pays différents ont augmenté la charge de travail des traducteurs, mais un autre facteur a transformé l'industrie de la traduction : la prolifération de l'opinion sur le web. « Les gens s'expriment plus que jamais sur l'internet, avec les blogues, les médias sociaux et les sites de commentaires des clients, souligne François Chartrand, vice-président de la qualité chez Versacom. Les entreprises veulent comprendre ces opinions rapidement, puisque les commentaires peuvent avoir un effet sur leur réputation. »

Pourquoi Google traduction est-il aussi nul ?

Il ya quelques années des professionnels de la traduction déclaraient: «La traduction automatique doit encore attendre des lustres pour atteindre la  perfection”. Bien que cela soit un peu sectaire et partisan, cela reste encore aujourd’hui bien réaliste. Comparé avec les traductions automatiques datant de 10, 20, ou 30 ans, des moteurs de traduction automatisés plus [...]

Le rôle de la traduction professionnelle pour une start-up

Aujourd’hui, les traducteurs ont un rôle nécessaire dans le développement d’une marque. Afin d’exporter ses services à l’étranger, il est important pour une start-up de faire appel à des services de traduction. On peut penser qu’en termes d’économie et de rentabilité, il serait mieux de faire appel au cousin d’un collègue qui parle couramment l’allemand. [...]

Le top 15 des meilleurs sous-titres de séries et films

Dans notre article précédent vous avez pu voir les différentes traductions de slogans ou de notices vraiment très mal traduites si ce n’est incompréhensibles … Aujourd’hui vous êtes de plus en plus nombreux à regarder des séries ou des films sous-titrés afin d’améliorer votre anglais, ou tout simplement car vous ne pouvez pas attendre la [...]