Informations

Les dépenses du service de traduction du gouvernement fédéral des Etats Unis explosent !

Agence de traduction Nantes - Eu coordination Au milieu du mois de novembre 2017, le gouvernement des Etats Unis a déjà plus dépensé en contrats de traduction et d'interprétation que l'année dernière. D'après le dossier des dépenses du gouvernement, daté du 22novembre 2017, le gouvernement fédéral a engagé 517,2 millions de dollars pour les travaux de [...]

Traductions hilarantes dans un anglais plus qu’approximatif !

Des voyageurs ont pris en photo de panneaux avec une traduction anglaise tellement triste qu'ils en deviennent hilarants.   Des touristes abasourdis ont partagés leurs découvertes amusantes sur internet après avoir remarqué les pauvres panneaux... " S'il vous plait ne laissez pas tomber vos fesses dans le bol des toilettes "   Les [...]

Salesforces et la course à la traduction automatique

Einstein : La nouvelle IA de traduction de SalesForce   L'entreprise Salesforce est arrivée dans la course à "la traduction automatique à l'aide du machine learning "( NMT en anglais ) avec leur propre modèle, développé par leur laboratoire de recherche sur les IA, Einstein. L'entreprise est relativement en retard , derrière Google, Microsoft, Baidu [...]

L’effervescence du M-Tourisme : Une nouvelle source de besoins en traduction

  L'explosion du mobile   Depuis le début du 21ème siècle le mobile connaît une croissance spectaculaire et ne cesse de se développer. On dénombre aujourd'hui plus d'un français sur 6 soit 34,1 millions de mobinautes en 2016 dont plus de 85% se connecte quotidiennement à Internet via leur mobile ( Mobile Marketing Association France [...]

Google Translate Songs with Anne Hathaway

Google Translate Songs with Anne Hathaway Poursuivons notre anthologie des meilleurs morceaux de traduction avec deux chanteurs qui se relayent pour chanter des chansons, après avoir écrit les paroles via Google Translate. Le résultat est savoureux. Traduction et chansons ne font pas bon ménage avec Google Traduction! Nous pouvons facilement imaginer les résultats obtenus en [...]

Pas toujours facile de traduire du Français en Anglais…

«My mother died today»: pas si facile de traduire «L'Étranger» de Camus en anglais Contrairement à ce que nous pourrions croire ce n'est pas parce que la langue anglaise reste prédominante dans le monde que la traduction Français Anglais est aisée. Voici ce que nous en dit Andréa Fradin journaliste à propos de la traduction  [...]

Traduction et culture technique

Traduction technique Traduire la culture Le sujet de la culture et la manière dont les caractéristiques culturelles spécifiques sont transférées et communiquées dans le domaine de la traduction pour l’industrie sont aussi importants que la traduction exacte des attributs linguistiques des langues. En fait, une compréhension mutuelle des composantes culturelles est tout aussi [...]

La « révolution » de la traduction automatique

La Traduction fait sa révolution ! Le tourisme, la mondialisation et les ententes commerciales entre des entreprises de pays différents ont augmenté la charge de travail des traducteurs, mais un autre facteur a transformé l'industrie de la traduction : la prolifération de l'opinion sur le web. « Les gens s'expriment plus que jamais sur l'internet, avec les blogues, les médias sociaux et les sites de commentaires des clients, souligne François Chartrand, vice-président de la qualité chez Versacom. Les entreprises veulent comprendre ces opinions rapidement, puisque les commentaires peuvent avoir un effet sur leur réputation. »

Pourquoi Google traduction est-il aussi nul ?

Il ya quelques années des professionnels de la traduction déclaraient: «La traduction automatique doit encore attendre des lustres pour atteindre la  perfection”. Bien que cela soit un peu sectaire et partisan, cela reste encore aujourd’hui bien réaliste. Comparé avec les traductions automatiques datant de 10, 20, ou 30 ans, des moteurs de traduction automatisés plus [...]

Le rôle de la traduction professionnelle pour une start-up

Aujourd’hui, les traducteurs ont un rôle nécessaire dans le développement d’une marque. Afin d’exporter ses services à l’étranger, il est important pour une start-up de faire appel à des services de traduction. On peut penser qu’en termes d’économie et de rentabilité, il serait mieux de faire appel au cousin d’un collègue qui parle couramment l’allemand. [...]