LES TYPES DE TRADUCTION DANS LE SECTEUR AUTOMOBILE

La traduction automobile est un concept large qui joue un rôle crucial à de nombreuses étapes de la conception, de la fabrication et de la vente de véhicules à travers le monde. Du siège social des plus grandes marques automobiles du monde aux avant-postes des concessionnaires de votre ville, divers types de traduction automobile sont essentiels pour faire avancer les choses.
La supply chain automobile, de la conception initiale à la fabrication des composants, à l’assemblage des produits et enfin aux ventes et au marketing, implique un large éventail de personnes et de services. Une industrie aussi vaste, mais hautement technique, exige un partenaire de services linguistiques tout aussi spécialisé pour répondre à des exigences aussi complexes et fournir des solutions de traduction automobile et de traduction de manuels d’utilisation.
La précision est primordiale, car des plans, des conceptions et des documents mécaniques complexes et précis sont partagés entre les parties prenantes avec une gamme de langues dans le flux de travail. Cela nécessite une équipe de traducteurs experts dans l’industrie automobile. Cette expertise est issue d’un bagage mécanique et technique, garantissant ainsi la compréhension, la terminologie et l’attention aux détails nécessaires à de tels projets techniques.
Nous allons examiner les rôles les plus importants de la traduction dans l’industrie automobile.

Les types clés de traduction automobile

Pour l’acheteur final, la traduction automobile n’est jamais vraiment remarquée, sauf si quelque chose ne va pas – et c’est quelque chose que vous devez éviter à tout prix. Voici les cinq types de traduction automobile qui jouent un rôle clé tout au long du processus de fabrication et de vente:
– Ressources de conception: les équipes de conception sont souvent composées d’experts issus de différentes langues et il n’y a pas de place pour les problèmes de communication. Des services d’interprétation sont souvent nécessaires et des documents tels que les conceptions CAO doivent être traduits dans plusieurs langues.
– Process de fabrication: Lorsqu’un véhicule est conçu dans un pays et fabriqué dans un autre (ou plusieurs autres), il est essentiel que les équipes soient en mesure de suivre exactement le même processus de fabrication et d’atteindre le bon niveau de contrôle qualité. Cela nécessite une traduction assez approfondie des process de fabrication, des directives et de divers matériaux.
Documentation de sécurité: au cours des process de conception et de fabrication, une énorme quantité de documentation de sécurité est nécessaire. Des charges lourdes sont soulevées, des produits chimiques toxiques sont utilisés, les températures de surface deviennent dangereuses et à peu près tous les outils utilisés pour construire et tester des véhicules peuvent être dangereux.
– Manuels d’utilisation: certaines personnes ne lisent pas ces derniers. Cependant, les fabricants sont légalement tenus de fournir toutes les instructions et consignes de sécurité nécessaires pour protéger les conducteurs, leur vie et les tiers également.
– Contenu marketing: comme pour toutes les industries mondiales, la traduction du contenu marketing est essentielle pour maximiser les ventes sur chaque marché cible. Parfois, la traduction seule ne suffira pas non plus et d’autres services linguistiques seront nécessaires, comme la localisation ou la transcréation, pour capturer le bon message marketing.
Comme vous pouvez le voir, le thème de la sécurité fait régulièrement son apparition dans la traduction automobile et c’est là qu’une traduction précise à chaque étape du processus est cruciale.

La sécurité passe avant tout, mais le profit est également important

Outre les erreurs de traduction susceptibles d’augmenter vos coûts de fabrication, votre plus grande préoccupation est la sécurité des personnes qui construisent et utilisent vos véhicules, ainsi que celle du grand public.
Ce souci de sécurité est au cœur de tout type de traduction automobile, garantissant que les informations essentielles sont toujours comprises par les personnes qui en ont besoin. Ceci est tout aussi important pour les équipes qui conçoivent des composants extrêmement importants tels qu’un système de ceinture de sécurité que pour les personnes qui les construisent et les utilisent.
Une fois la sécurité confirmée, la prochaine priorité est de maximiser les profits et cela commence par réduire l’impact négatif causé par les barrières linguistiques. Les erreurs de traduction au stade de la conception peuvent retarder de nouveaux projets, tandis que les erreurs au niveau de la fabrication peuvent mettre les chiffres de production en déclin. Pour minimiser les dépenses, la traduction automobile doit éliminer ces problèmes de langue à chaque étape du process de conception et de fabrication.
Avec des dépenses réduites, maximiser les profits est la prochaine tâche et c’est là que la traduction marketing automobile devient complexe. La simple traduction des contenus marketing dans d’autres langues n’aura jamais le type d’impact que vous recherchez auprès d’un public international et ce dont vous avez besoin est d’adopter une approche plus créative de la traduction si vous souhaitez obtenir des performances cohérentes sur chaque marché cible. C’est à ce stade que l’on appréhende l’importance de la transcréation dans l’univers du marketing, sujet largement abordé dans notre publication précédente.