Loading...
Accueil 2017-04-24T05:53:25+00:00

EU-Coordination soutient une offre claire et sans ambiguïté.

Demander un devis

Nous sommes spécialistes en Traduction.

La représentation traditionnelle, réductrice, de la traduction, en fait un processus dont la fonction serait de remplacer une langue par l’autre ou, par exemple, de « mettre en français » un roman, un mode d’emploi, un bulletin de naissance, un poème, un guide de dépannage, un décret,… dont l’original serait en anglais.

En fait, la traduction de document ne peut pas se réduire au passage d’une langue à une autre : elle nécessite toujours une adaptation complète du document d’origine à un public qui se caractérise par des habitudes différentes, des goûts différents, des modes de pensée différents, des comportements différents. Un public, donc, qui devra recevoir le document traduit comme si ce dernier avait été rédigé par quelqu’un de même culture.

Pour penser la traduction de manière efficace et rationnelle, il faut se dire qu’un document « traduit en français », par exemple, est un document dont le type, la forme linguistique, le format, la structure, les caractères physiques, les contenus, les finalités et les fonctions ont été francisés. La traduction « importe » ou « exporte » des contenus en les naturalisant aussi complètement que possible.

P.A.O.

(Publication Assistée par Ordinateur) La technique est largement utilisée par les publicitaires, les designers graphiques pour la création de magazines, journaux, affiches publicitaires, flyers, etc.

Traduction P.A.O

Vous pouvez consulter la description complète via la page « Services »
Demandez un Devis

Relecture

La relecture dite « grammaticale » a pour objectif le perfectionnement des documents traduits dans la langue cible afin de vous assurez une qualité irréprochable.

Relecture Traduction

Vous pouvez consulter la description complète via la page « Services »
Demandez un Devis

Localisation

La localisation est souvent considérée comme une simple « traduction high-tech », mais cette conception sous-estime son importance et la complexité des opérations qu'elle comprend.

Traduction Localisation

Vous pouvez consulter la description complète via la page « Services »
Demandez un Devis

Certification

Une traduction certifiée est utilisée par les institutions non gouvernementales. Un certificat de traduction attestant de la fidélité de la traduction est livré avec la traduction.

Traduction Certification

Vous pouvez consulter la description complète via la page « Services »
Demandez un Devis
DETAIL DE NOS SERVICES
0
TRADUCTIONS REALISEES
0
CLIENTS SATISFAITS
0
LANGUES
0
TRADUCTEURS

Domaines de Spécialisation

Nos clients sont majoritairement issus de ces domaines d’activités qui font aujourd’hui notre expertise.

2017-04-18T09:32:40+00:00

Juridique

La traduction juridique n’est pas une simple transposition, mais un travail de rédaction et d’homogénéité.

Nos Engagements

Notre renommée s’est développée au fil des années grâce à notre désir d’évoluer tout en restant fidèle à nos engagements.

News

Partagez avec nous les dernières nouvelles relatives à la traduction. Nous vous proposons plusieurs rubriques entre besoins de traduction des entreprises et dernières nouveautés en passant par une saga humoristique des traductions les plus drôles !

Peter Newmark

19 Avr, 2017|

Peter Newmark une grande figure de la traduction Peter Newmark (12 avril 1916 - 9 juillet 2011) était un professeur d' anglais de traduction à l' Université de Surrey . Il a été l'un

VOIR TOUS LES ARTICLES
DEMANDER UN DEVIS

Sans engagement, réponse en 24H !

Nous utilisons des cookies. En naviguant sur notre site, vous acceptez l'utilisation de cookies.Accepter